How to Find the Right Localization Partner

Table of Contents

How to Find the Right Localization Partner

Localisation is the process of moulding your products and services to meet the needs of the local market. This doesn’t mean modifying your product features or service deliverables (in certain cases, it is necessary to do this); it typically alludes to ensuring the messaging is localised in the native language spoken by your target audience and that the products and services meet the cultural expectations of the people you wish to target.

It helps your business expand its market and gain a competitive edge. Trust and loyalty are the immediate outcomes of localisation. So, how do you go about choosing the right localisation partner? Here are a few considerations you must keep in mind for this purpose:

Scope of Work

Identify your localisation needs and work out your localisation objectives. You must be clear about what you hope to achieve with localisation. So begin by identifying the various assets you want to localise, including websites, mobile apps, eBooks, infographics, etc. Also, identify the non-digital assets that include company brochures, annual reports and more that will need to go through the localisation process as well. This is important because you need to work with a localisation service provider who is an expert in handling all your requirements.

You will need to work with a localisation partner with specific capabilities, and you won’t know what capabilities to look for if you haven’t identified your needs.

Translation Expertise – Sector Specific Knowledge

If you want to break into a new market, you must ensure your messaging assets speak in the local language; otherwise, your target audience will have very little faith in the message you want to convey. This is where translation comes in to help localise your messaging. However, it is also important that the translation experts who work on your projects understand the cultural nuances of the region and keep these in mind during translation; this improves content acceptability.

You also need to ensure that the translators working on your projects are knowledgeable about the sector your business belongs to so that they understand and translate the various terms perfectly.

Video and Mobile App Localisation – New Age Modes of Information Disbursal

If you are using videos and mobile apps to convey your brand messaging or product/service information to your audience, you must localise these two mediums as well. It requires special localisation skillsets to localise both.

Zero Compromises on Quality

While you mustn’t choose your localisation partner keeping only the cost perspective in mind, it is impractical not to have a budget while making your choice. Ideally, you must focus on the quality perspective and then move on to cost. Make sure you are working with a localisation partner who has a proven track record of delivering accurate and meaningful localisation.

How do you make sure about their track record? Demand references; contact these references and ask them pertinent questions about the kind of localisation services they received and were they happy with it. Moreover, look out for testimonials and reviews about their services from well-known companies.

Turn Around Time as per Client Needs

There are many occasions when you will need a particular localisation project to be handled quickly. You will be on a tight schedule, and your localisation partner must have the extra bandwidth to take up your project and deliver it within a very short time frame. So, make sure you work with someone who is able to take care of such requirements.

There is also the matter of meeting deadlines during the normal course of events. An ideal localisation company has a history of not keeping clients waiting. For them, a deadline is sacrosanct and they don’t delay project delivery.

Scalability

The localisation services provider must be able to scale as per your business needs, either scale up or down. They need to be able to handle workloads of varying sizes; you don’t want to end up in a situation wherein you want the company to handle more projects for you, but they can’t. In such cases, you will be left scrambling to search for another localisation services provider.

Flexibility

What diverse skill sets does the localisation partner bring to the table? Can this partner help you localise in multiple languages? Does this partner also offer other key localisation services like transcription, voice-overs, and subtitles? If the answer to these questions is yes, you know you have the much-needed flexibility for drill-down localisation. Your localisation goals shouldn’t be hampered by the inability of your localisation company to offer certain services.

Contextual Localisation

We have saved the most important consideration for the last. A good localisation partner always keeps context at the forefront while offering localising services. What this means is that a particular document cannot be translated verbatim. One must also consider the region, and the overall environment it targets, during translation.

The background for localisation is as important as localisation itself. An expert in localisation tries to understand the rationale behind localisation and its objectives; the kind of cultural barriers that need to be overcome during localisation; how localisation can be in sync with the expectations of a particular target audience from a particular business that offers certain products/services and so on and so forth.

To Conclude

Today, the world of business has become hyper-competitive. To grow your business, you must grow in new markets and in order to do that, you must localise. The growth of your business and its profitability is directly proportional to your ability to do that. Take this process seriously and work with only the best localisation partner.

Alpi Mantry

Alpi Mantry

Alpi Mantry is the Co-Founder and COO at Translate By Humans. She has more than 10 years of extensive experience working at companies like Oracle, Deloitte, and Infosys. Alpi has been with Translate By Humans for over 5 years and works with all our esteemed global clients such as Vogue, Nike, HSBC, Google, Amazon, and many more for localising their content and solving their translation woes. Alpi is a regular contributor to credible platforms such as Business.com, Tech in Asia, Applift, Nimble, and several others. Along with developing and managing clientele at Translate By Humans, Alpi is also a professional photographer and takes the most interesting pictures.
Alpi Mantry

Alpi Mantry

Alpi Mantry is the Co-Founder and COO at Translate By Humans. She has more than 10 years of extensive experience working at companies like Oracle, Deloitte, and Infosys. Alpi has been with Translate By Humans for over 5 years and works with all our esteemed global clients such as Vogue, Nike, HSBC, Google, Amazon, and many more for localising their content and solving their translation woes. Alpi is a regular contributor to credible platforms such as Business.com, Tech in Asia, Applift, Nimble, and several others. Along with developing and managing clientele at Translate By Humans, Alpi is also a professional photographer and takes the most interesting pictures.
Linkedin

Catchy Line Add Here Here

A nice subtext like Get the latest delivered straight to your inbox.

RIGHT BANNER – SAME WIDTH HEIGHT CAN VARY

Εκτιμούμε την ακρίβεια και την προσοχή στη λεπτομέρεια που συνεπάγεται η επαγγελματική μετάφραση και εφαρμόζουμε αυτές τις αρχές για να δημιουργήσουμε συναρπαστικά και δίκαια παιχνίδια στο Nine Casino z-library Z-Library project Рабочее зеркало Joycasino официального сайта. Регистрация и бонусы от Джойказино!